My everyday life from Yeosu/여수/麗水, Korea.


2014/04/17

ドンちゃんの日本語







夕食の後片付けはドンちゃんの役目。

いつも音楽を聴きながらご機嫌でお皿を洗っているのですが、最近は日本語の勉強も兼ねてか、スラムダンクで有名な「君が好きだと叫びたい」と一生懸命歌いながら手を動かしています。

途中、日本語を少しずつ覚えていっている自分に狂喜しテンションが上がったドンちゃん(激)
サビの「きみがすきだーと さけびーたい」の「きみ」を私の名前に変えて歌っていました(爆)

テンションは寝る前まで変わらず。ベットに入ってからも日本語で一生懸命話しかけられました(汗)
「マド アケマ セン!」「ワタシ ノ クツシタ ドコニ アリマス?」「ツカウ ツクル」とか(疲)

どれも面白くて研究対象になるのですが、とくに面白いな~と思ったのが、


オイシク シクシク アリガ トウ」と言われた時。


最後のありがとうはわかったけど、「シクシク」が謎だったのですが聞いてみると、
「(夕食を)美味しく してくれて ありがとう」と言いたかったみたい。「してくれて」が難しかったらしい。

それでも「美味しくしてくれて」は日本の表現では不自然。
一方、これを韓国語にそのまま直訳すると「맛있게 해줘서」、実は韓国では自然な表現なのです。ゆえに、ドンちゃんが間違えてしまったのも納得。私も良く使います。

日本語の自然な表現にするためには「美味しく 作ってくれて」に直さないといけません。ちなみにこの韓国語訳「맛있게 만들어줘서」も韓国では自然な表現です。

このように考えると、韓国語と日本語は文法の順番も一緒だし、熟語なんて発音も似ているのですが、微妙に表現が違ってきます。(それと、ハダ動詞の守備範囲が広いことにいつも驚きます)言語的に近い分、その差異を発見するのはなかなか難しい。肌で吸収していくしかありません。ドンちゃんに教えていかないと、と思います。

ちなみに「アイシ テクテク アリガトウ」とも言われた(爆)
「シテクレテ」の発音がそんなに難しいとは・・・。




そんな日本語を一生懸命頑張っている(?)ドンちゃんが作ってくれた、도토리묵무침(ドトリムッムッチン)

ドトリムッとはどんぐりの粉を固めたもの。こんにゃくみたいな食感でなかなか美味しいです。ドンママの手作り。

このドトリムッをサンチュとヨモギと一緒に、唐辛子の粉、醤油、ごま油、梅シロップ、白ゴマで作ったソースで和えれば出来上がり。サラダ感覚でパクパク食べます。

こうゆうソースは韓国料理を食べ慣れたドンちゃんの方が上手に作れるんです~うらやましい。
私も感覚で韓国の味を作れるようになりたいです。まだまだ先かな~。


あ、一番上の写真はほうれん草!茎が太くてびっくり。冬と春とでは同じ野菜だけどこうも違うのか~となんか新鮮でした。



最後に…

ここヨスからも遠くない珍島付近で旅客船が沈没した事故。韓国では昨日から特番のニュースで報道されており、今朝もずっとこのニュース。(→
大きな旅客船が引っくり返っている映像、沈んでしまった船の中には修学旅行中の高校生たちがいること、そして子供たちが無事でいることを祈る両親たち、テレビで映し出される映像を見るたび情報を知るたびに、心が痛いです。一刻も早く、救助されることを祈る朝です。

同時に、韓国では救助隊、マスコミ、船の船長に対しての不満が爆発しています。今回の事故、社会的にも根が深いようです。

個人的には飛行機も好きだけれど船に乗ることも好きです。河も海も好き。これからも船旅へのロマンは持ち続けるし、船に乗り続けていきたい気持ちは変わりません。今回の事故、国家が原因を究明することはもちろんなのですが、この事故がどのような状況で、ゆえに不幸にも今回のような状況に陥ってしまった時に乗客はどのように行動すればいいのか、をしっかり教えてほしいです。




にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村

にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(韓国人)へにほんブログ村

人気ブログランキングへ



0 件のコメント:

コメントを投稿